HE MOOLELO
—NO NA—
KIAI EKOLU.
—A ME KE—
Koa Opio Wiwo Ole!
ATAGANANA.
{Translated by a generous pen for the Pride of the Hawaiian Nation.}
CHAPTER 1
NUMBER 1.
To the Newspaper “Ko Hawaii Pae Aina:” My pen is a stranger to your straight borders and your wide columns of news: and at the request of your captain that I write a moolelo or kaao for our Pride, therefore, I have taken my pen nib to translate the story of the “Three Musketeers,” a moolelo that I used to read all the time in days gone by, and a moolelo that I believe will mesmerize those who love kaao, and they will read it over and over so that they can memorize it and tell it by heart. One of my schoolmates.
{O Readers, do be so kind as to forgive me for the names of the people in this moolelo; they are similar with the kaao of The Count of Monte Cristo.}
MA KA Poakahi mua o ka malama o Aperila, M. H. 1675, i au wale ka la, ma kekahi kaona nuku i kapa ia o Muna, ua ike ia aku he mau honene kaua, a ua lohe iho la na kanaka o ua kaona nei e komo hou mai ana ka poe Hugenota e lawe aku i ke kulanakauhale La Rocheller. A ikeia aku na wahine a me na kane e momoku ae ana ma na alanui akea, haalele aku la na wahine i na keiki e uwe alala ana ma na kauhale. O na kane hoi, e kahei ana i na mea kaua, me na maka wiwo ole, a e auamo ana i na pu kaupoohiwi…
[The translation of Alexander Dumas' "The Three Musketeers" began on 3/2/1878, and the last segment found is on 12/7/1878 (mid-Chapter XVI). I could find no explanation for there only being a quarter of the entire work.]
(Ko Hawaii Pae Aina, 3/2/1878, p. 1)
Clik here to view.

Ko Hawaii Pae Aina, Buke I, Helu 9, Aoao 1. Mei 2, 1878.
Filed under: Kaao, Moolelo, Translation Tagged: "Moolelo no na Kiai Ekolu", "Three Musketeers", Alexandre Dumas Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
